not a day goes by when i dont shake my head in frustration and exclaim in defeat, "日本語は難しい ('nihongo wa muzukashii', japanese is difficult)!!!" i constantly find myself unable to say what i want. i often dont understand what teachers and students tell me. its very frustrating. but the truth of the matter is that japanese is not difficult; its just ridiculously hard for westerners to adjust to.

i think that english and japanese are near polar opposites of each other. when written, they use completely different sets of characters. when spoken, they use different phonemes - some of which dont exist in the other language. there are a million differences between the two languages, but i think the best way to show just how different they are to each other is to focus on the word order. constructing and understanding sentences in japanese is difficult for english speakers because the words are often in the opposite order.

here is a perfect example of the exact opposite word order:

"did you watch the news about the rodeo on tv last night?"
「昨日の夜テレビでロデオについてのニュースを見ましたか。」

for demonstration purposes ill group and number things:

(did)1 you (watch)2 (the news)3 (about)4 (the rodeo)5 (on tv)6 (last night)7

then ill reverse the order:

(last night)7 (on tv)6 (the rodeo)5 (about)4 (the news)3 (watch)2 (did)1

thus arriving at the proper japanese word order:

"last night on tv the rodeo about the news watch did?"

this is why i think its very difficult for westerners to learn japanese. and to be fair, this is a big challenge for easterners learning english too. japanese is english in reverse, and vice versa. the difference in languages does more than just force us to read and write sentences backwards, it actually forces us to modify our thought process and start thinking in reverse.

Comments (2)

On January 27, 2011 at 9:09 AM , Barry Wolfenden said...

Now, in fairness, they execute adjectives in the same order we do. An 赤い本 (red) (book) is a, well, a red book in English ("Now, sir, it's not as if you've broken thirteen bones; only the twelve, really.")

On a note, there's a name for this in linguistics! http://en.wikipedia.org/wiki/Head_directionality_parameter Check it out, yo.

...also, in general, yeah, a tough language. I find the most difficult part is the ~paucity~ of the phonemes avaliable combined with a very, err, streamlined approach to building sentences (if it can be assumed, chuck it!). All it takes is one unfamiliar word to derail me, because, suddenly, word boundries start to blur, not a positive experience in a language with somewhat lackadaisical word order to begin with.

Ah, but let us 粘り抜く it through, my friend.

- Barry Dubya

 
On January 27, 2011 at 10:30 PM , nick whalen said...

i never heard of the "head-first" parameter before. interesting stuff.

im glad that even japanese experts get tripped up during conversations sometimes. its nice to know that im not the only one suffering..